Detalle del Producto

Umberto Eco nos ilumina en esta ocasión acerca del difícil arte de la traducción, en un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta qué quiere decir traducir , y en la respuesta que Eco ofrece y explica decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese casi pero enseguida surgen dudas en torno al propio decir e incluso en ese lo mismo. De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.

Características

SKU EL297BK16V6O2LMX
Condición del producto Nuevo
Idioma Español
ISBN 9789708103374

Reseña del producto

Sin reseñas

Sé el primero en escribir una reseña del producto.
¿Qué te pareció el producto?
Califica
No me gustó Regular Está bien Me gustó Me encantó
Título Opcional
Comentarios Opcional